te jau parādās, tā valodu saplūšana, ko latviskajā nzīme izsaka vards bāba un krieviskajā, parasti nīkuļus par bābam sauc, no krieviskā tulkojošie, latviskā izteiksme, tas ir ka jau minēts, tenkas prasta uzvedība, utt.
bieži lasot delfos kādu rakstu nu tik loti spiež acīs tas nepareizi krieviski tulkotais, ka jāsāk domāt par to, ka pēdējos 20 gados skolās latviešu valoda vairs nav mācīta.
un tad rodas situācijas, kad viens runā par kleitu otrs par meitu un viens otru itkā saprot un tomēr ne
0
0